翻訳と辞書
Words near each other
・ Peadar de Burca
・ Peadar Doyle
・ Peadar Duignan
・ Peadar Gaskins
・ Peadar Healy
・ Peadar Kearney
・ Peadar Kirby
・ Peadar Livingstone
・ Peadar Maher
・ Peadar O'Donnell
・ Peadar O'Dowd
・ Peadar O'Loghlen
・ Peadar O'Loughlin
・ Peadar Toner Mac Fhionnlaoich
・ Peadar Tóibín
Peadar Ua Laoghaire
・ Peadar Ó Doirnín
・ Peadar Ó Gealacáin
・ Peafowl
・ Peage Island
・ Peahead Walker
・ Peahi, Hawaii
・ Peaine Township, Michigan
・ Peak
・ PEAK (automotive products)
・ Peak (constituency)
・ Peak (novel)
・ Peak 10
・ Peak 10 (Tenmile Range)
・ Peak 100


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Peadar Ua Laoghaire : ウィキペディア英語版
Peadar Ua Laoghaire

Father Peadar Ua Laoghaire ((:ˈpʲad̪ˠəɾˠ oː ˈl̪ˠeːɾʲə), first name locally (:ˈpʲad̪ˠəɾʲ);〔(An Músgraigheach 1 ), June 1943, note 1〕 also Peadar Ó Laoghaire (April 1839 – 21 March 1920〔(An tAthair Peadar Ó Laoghaire )〕) was an Irish writer and Catholic priest, who is regarded today as one of the founders of modern literature in Irish.
==Life==
He was born in the parish of Clondrohid, County Cork, and grew up speaking Munster Irish in the Muskerry Gaeltacht. He was a descendant of the Carrignacurra branch of the Ó Laoire of the ancient Corcu Loígde.〔Diarmuid Ó Murchadha, ''Family Names of County Cork''. Cork: The Collins Press. 2nd edition, 1996. p. 214〕
He attended St Patrick's College, Maynooth and was ordained a priest of the Roman Catholic Church in 1867. He became a parish priest in Castlelyons in 1891, and it was there that he wrote his most famous story, , and told it as a fireside story to three little girls. was the first major literary work of the emerging Gaelic revival. It was serialised in the Gaelic Journal from 1894, and published in book form in 1904.〔 The plot of the story concerns a deal that the shoemaker Séadna struck with "the Dark Man". Although the story is rooted in the folklore the writer heard from shanachies by the fire during his youth, it is also closely related to the German legend of Faust. It was first published as a serial in various Irish-language magazines.
Apart from ''Séadna'', Ua Laoghaoire wrote an autobiography called ("My Own Story"), published by Norma Borthwick's ''Irish Book Company''. In addition, he translated some stories of medieval Gaelic literature into modern Irish, such as ''Eisirt'' and ''An Cleasaí'', and translated an abridged version of the story of Don Quixote into his local dialect of Irish.
Peadar Ua Laoghaire became known for his support for , the real Irish of the people rather than any attempt to revive older forms of Irish. But he also drew careful distinctions between what he saw as good Irish and bad Irish, saying in chapter 5 of ,

Before I left Liscarrigane, I had never heard from anybody's mouth phrases such as "tá mé", "bhí mé", "bhí siad"; I always used to hear "táim", "bhíos", "bhíodar", etc. Little things! – but little things that come repeatedly into conversation. A taut mode of expression, as against one that is lax, makes for finish in speech; in the same manner, a lax mode of expression as against the taut, makes for speech that is deficient. Besides, the taut speech possesses a force and a vigour that cannot be contained in speech that is falling apart...The loose mode of expression is prominent in Gaelic today and English is nothing else. English has fallen apart completely.〔In the original Irish:


Accordingly, he strongly promoted Cork Irish as what he saw as the best Irish for propagation among the Irish people.
He died in Castlelyons at the age of 80.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Peadar Ua Laoghaire」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.